Welcome to Anagrammer Crossword Genius! Keep reading below to see if elicera is an answer to any crossword puzzle or word game (Scrabble, Words With Friends etc). Scroll down to see all the info we have compiled on elicera.
elicera
Searching in Crosswords ...
The answer ELICERA has 0 possible clue(s) in existing crosswords.
Searching in Word Games ...
The word ELICERA is NOT valid in any word game. (Sorry, you cannot play ELICERA in Scrabble, Words With Friends etc)
There are 7 letters in ELICERA ( A1C3E1I1L1R1 )
To search all scrabble anagrams of ELICERA, to go: ELICERA?
Rearrange the letters in ELICERA and see some winning combinations
Scrabble results that can be created with an extra letter added to ELICERA
4 letters out of ELICERA
3 letters out of ELICERA
Searching in Dictionaries ...
Definitions of elicera in various dictionaries:
No definitions found
Word Research / Anagrams and more ...
Keep reading for additional results and analysis below.
| Elicera might refer to |
|---|
| Elicura Chihuailaf Nahuelpán (Spanish pronunciation: [eliˈkuɾa tʃiwaiˈlaf nawelˈpan], 1952 in Quechurehue, Cautín Province) is a Mapuche Chilean poet and author whose works are written both in Mapudungun and in Spanish, and have been translated into many other languages as well. He has also translated the works of other poets, such as Pablo Neruda, into Mapudungun. * He has been referred to as the lonco, or chieftain, of Mapudungun poetry, and works at recording and preserving the oral tradition of his people. "Elicura" is from the Mapudungun phrase for "transparent stone", "Chihuailaf" means "fog spread on the lake", and "Nahuelpán" is "tiger/cougar". * In his book Recado Confidencial a los Chilenos, he talks about a childhood around the bonfire, in which he learnt the art of conversation ("nvtram") and the advice of the elderly ("gulam"). Similarly, nature with its diversity taught him the cosmic vitality hid from those unwary. This need to express his cultural richness, diverse in itself, made him become an Oralitor, that is, carrier of the oral expression of the Mapuche elderly, this destiny being told by means of "Blue Dreams" (Kallfv Pewma): This will be a singer, you said / giving me the Blue Horse of the Word. In Recado Confidencial a los Chilenos, the poet presents a deeply felt defense of Mother Nature, whom the Mapuche consider threatened by the dominant culture: post-modern capitalism. Considering the current environmental crisis, his message should be listened not only by Chileans but by everybody. The English translation of Recado Confidencial a los Chilenos (Message to Chileans; translated by Celso Cambiazo) is now in print published by Trafford Publishing in 2009.* |