Welcome to Anagrammer Crossword Genius! Keep reading below to see if maranatha is an answer to any crossword puzzle or word game (Scrabble, Words With Friends etc). Scroll down to see all the info we have compiled on maranatha.
maranatha
Searching in Crosswords ...
The answer MARANATHA has 1 possible clue(s) in existing crosswords.
Searching in Word Games ...
The word MARANATHA is VALID in some board games. Check MARANATHA in word games in Scrabble, Words With Friends, see scores, anagrams etc.
Searching in Dictionaries ...
Definitions of maranatha in various dictionaries:
MARANATHA - Maranatha (Aramaic: either : maranâ thâ' or : maran 'athâ' , Greek: ) is a two-word Aramaic formula occurring only once in the New Testament (s...
Word Research / Anagrams and more ...
Keep reading for additional results and analysis below.
| Possible Crossword Clues |
|---|
| Two Aramaic words as a single word in 1 Corinthians, meaning “O Lord, come” or “Our Lord has come” |
| Last Seen in these Crosswords & Puzzles |
|---|
| Dec 24 2017 The Times - Specialist |
| Possible Dictionary Clues |
|---|
| Our Lord cometh -- an expression used by St. Paul at the conclusion of his first Epistle to the Corinthians (xvi. 22). This word has been used in anathematizing persons for great crimes as much as to say, May the Lord come quickly to take vengeance of thy crimes. See Anathema maranatha, under anathema. |
| The Lord comes, The Lord is come, Come, O Lord. |
| Maranatha description |
|---|
|
Maranatha (Aramaic: either : maranâ thâ' or : maran 'athâ' , Greek: ) is a two-word Aramaic formula occurring only once in the New Testament (see Aramaic of Jesus). It appears in Didache 10:6, which is part of the Apostolic Fathers' collection. It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty lies in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression, found at the end of Paul's First Epistle to the Corinthians (1 Cor 16:22). * If one chooses to split the two words as (maranâ thâ), a vocative concept with an imperative verb, then it can be translated as a command to the Lord to come. On the other hand, if one decides that the two words (maran 'athâ), a possessive "Our Lord" and a perfect/preterite verb "has come," are actually more warranted, then it would be seen as a credal expression. This interpretation, "Our Lord has come," is supported by what appears to be an equival |